Britax BABY-SAFE SLEEPER Instrukcja Użytkownika

Przeglądaj online lub pobierz Instrukcja Użytkownika dla Do samochodu Britax BABY-SAFE SLEEPER. Britax BABY-SAFE SLEEPER User Manual Instrukcja obsługi

  • Pobierz
  • Dodaj do moich podręczników
  • Drukuj
  • Strona
    / 233
  • Spis treści
  • BOOKMARKI
  • Oceniono. / 5. Na podstawie oceny klientów
Przeglądanie stron 0
BABY-SAFE SLEEPER
Britax BABY-SAFE Sleeper
RÖMER BABY-SAFE Sleeper
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
0 - 10 kg
081104_BABY-SAFE_Sleeper_Cover_standard.fm Seite 1 Mittwoch, 5. November 2008 9:04 09
Przeglądanie stron 0
1 2 3 4 5 6 ... 232 233

Podsumowanie treści

Strona 1 - 0 - 10 kg

BABY-SAFE SLEEPERBritax BABY-SAFE SleeperRÖMER BABY-SAFE SleeperGebrauchsanleitungUser InstructionsMode d'emploiInstrucciones de usoManual de ins

Strona 2 - EDV.-Nr.: 190 68 00 - 11/08

8• This approval shall be invalidated if you make any modifications to the carrycot. Only the manufacturer is permitted to make modifications... as a

Strona 3

213.3 Tensado de los cinturones de los hombros Tire del extremo del cinturón 8.¡Cuidado! Tire del extremo del cinturón en línea recta, no de forma tr

Strona 4 - Mode d’emploi

223.3 Estique os cintos para os ombrosPuxe as extremidades do cinto 8.Atenção! Puxar as extremidades do cinto para fora, sem as torcer.3.4 Deste modo

Strona 5 - ... 41

234. Utilización en el vehículoConsulte las advertencias respecto al uso de sistemas de sujeción para niños incluidas en el manual de su vehículo. Uso

Strona 6

244. Utilização no veículoPreste atenção às indicações sobre a utilização de sistemas de retenção para crianças no manual do seu automóvel.Pode utiliz

Strona 7 - 1. Eignung

25Para la protección del bebé• Nunca deje al bebé en el capazo sin vigilancia dentro del vehículo.Para mayor protección de todos los ocupantes del veh

Strona 8 - 1. Habilitation

26Para a protecção do seu bebé• Nunca deixe a criança sem vigilância na alcofa para bebé dentro do automóvel.Para a protecção de todos os ocupantes do

Strona 9 - ist entwickelt und

27Para mayor protección de su vehículo• En las tapicerías de los vehículos hechas con materiales delicados (p. ej. terciopelo, piel, etc.), el uso de

Strona 10

28Para protecção do seu automóvel• Em alguns revestimentos dos assentos em material delicado (p.ex. veludo, pele, etc.) podem aparecer vestígios de de

Strona 11 - 2. Gebrauch Ihrer Babywanne

29Coloque el capazo en el asiento posterior de forma transversal al sentido de la marcha. ¡Peligro! Coloque el capazo en los asientos posteriores de

Strona 12 - 2. Using the carrycot

30 Coloque a alcofa para bebé no banco traseiro, na posição transversal relativamente ao sentido de marcha. Perigo! Escolha a posição nos bancos tras

Strona 13 - 2.1 Verstellen des Tragebügel

92. Gebrauch Ihrer BabywanneZum Schutz Ihres Babys• Schnallen Sie Ihr Baby in der Babywanne immer an.• Die Babywanne ist nicht geeignet als Ersatz für

Strona 14

31Desplace a un lado el cierre rojo 17 de la hebilla del cinturón de seguridad 18. Introduzca este bucle del cinturón 16 a través de la hebilla del

Strona 15

32 Desloque o trinco vermelho 17 na guarnição do cinto do automóvel 18 para o lado. Introduza esta corrediça do cinto 16 na guarnição do cinto do au

Strona 16

333. Sujeción del capazo en el vehículo. Enganche una hebilla del cinturón de seguridad 18 del asiento posterior lateral en el extremo de los pies 19

Strona 17

343. Fixe bem a alcofa para bebé no automóvel Engate uma guarnição do cinto do automóvel 18 do banco traseiro lateral na extremidade dos pés 19 da al

Strona 18

35Enganche la hebilla del cinturón de seguridad 18 del asiento posterior central en la anilla D de sujeción 12 situada en el cabezal 20 del capazo.

Strona 19 - 3.1 Lockern der Schultergurte

36 Engate a guarnição do cinto do automóvel 18 do banco traseiro central na extremidade da cabeça 20 da alcofa para bebé, nos anéis D 12. Puxe com f

Strona 20

374.2 Desinstalación del vehículoAgarre la hebilla del cinturón de seguridad 18 con las dos manos y gírela hacia delante para aflojar el cinturón de

Strona 21

384.2 Desmontagem e remoção do automóvelAgarre na guarnição do cinto do automóvel 18 com ambas as mãos e rode-a para a frente, para soltar o cinto do

Strona 22

394.3 Instalación correcta del capazo en el vehículoPara mayor seguridad del bebé, compruebe que:• el capazo esté fijado de forma transversal al senti

Strona 23 - 3.4 So ist Ihr Baby richtig

404.3 Deste modo a sua alcofa para bebé está correctamente instalada no veículoVerifique, para a segurança do seu bebé, se…• a alcofa para bebé está i

Strona 24

102. Using the carrycotFor the protection of your baby• Always secure your baby in the carrycot using the harness.• The carrycot is not suitable as a

Strona 25 - 4. Verwendung im Fahrzeug

415. Utilización como comple-mento para cochecitoTenga en cuenta las instrucciones de uso de su cochecito.El capazo se puede utilizar como complemento

Strona 26 - 4. Use in the vehicle

425. Utilização como aplicação para o carrinho de passeio.Observe o manual de instruções do seu carrinho de passeio!A alcofa para bebépode ser aplicad

Strona 27

43Para la protección del bebé• ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el capazo y el cochecito están unidos de forma segura.• Nunca agarre el capazo para leva

Strona 28

44Para a protecção do seu bebé• AVISO! Certifique-se de que a aplicação para carrinho de passeio está bem encaixada no carrinho de passeio.• Nunca aga

Strona 29 - 4.1 Einbau im Fahrzeug

455.1 Colocación en el cochecitoBloquee los frenos tal y como se describe en las instrucciones del cochecito. Prepare el cochecito para el capazo, t

Strona 30 - 4.1 Montage dans le véhicule

465.1 Colocação no carrinho de passeioEngate o travão, tal como é descrito nas instruções do carrinho de passeio. Prepare o carrinho de passeio para

Strona 31

475.2 Extracción del cochecitoBloquee los frenos como se describe en las instrucciones del cochecito. Mueva el asa 5 del capazo hacia arriba (véase

Strona 32

485.2 Remoção da alcofa do carrinho de passeioEncaixe o travão, tal como descrito nas instruções do carrinho de passeio. Rode a pega 5 da alcofa par

Strona 33

496. Instrucciones de mantenimientoPara mantener el efecto protector• En un accidente a una velocidad de colisión de más de 10 km/h pueden producirse

Strona 34

506. Instruções de conservaçãoPara obtenção do efeito de protecção• Em caso de acidente com uma velocidade de colisão superior a 10 km/h podem ocorrer

Strona 35

112.1 Verstellen des TragebügelSie können den Tragebügel in drei Stellungen einrasten: Drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten 4 am Tragebügel 5.

Strona 36

51• Mantenga limpio el producto.• Evite que el capazo permanezca mojado durante mucho tiempo. Si se moja, déjelo secar desplegado a temperatura ambien

Strona 37

52• Mantenha o produto limpo.• Evite que a alcofa para bebé permaneça molhada durante um longo período de tempo. Se esta ficar molhada, deixe-a secar

Strona 38

536.1 Mantenimiento del broche del cinturónEl funcionamiento del broche del cinturón contribuye esencialmente a la seguridad del niño. En general, los

Strona 39

546.1 Conservação do fecho do cintoO funcionamento do fecho do cinto contribui substancialmente para a segurança. Avarias de funcionamento no fecho do

Strona 40

556.2 LimpiezaUtilice sólo acolchados o colchones que hayan sido autorizados por Britax/RÖMER para este capazo. Asegúrese de utilizar únicamente una f

Strona 41 - 4.3 So ist Ihre Babywanne

566.2 LimpezaUtilize apenas revestimentos interiores ou colchões autorizados pela Britax/RÖMER para esta alcofa para bebé. Certifique-se de que apenas

Strona 42

57•Los cinturones pueden lavarse con una solución jabonosa en agua templada.6.3 Desenganche del parasol Desenganche las varillas del borde del paraso

Strona 43 - Kinderwagen-Aufsatz

58•Os cintos podem ser lavados com uma solução de sabão morna.6.3 Soltar a capotaSolte as varetas na borda da capota 9 dos ganchos no arco da capota

Strona 44 - 5. Utilisation comme nacelle

596.5 Extracción de la fundaDesenganche el parasol 9 (véase 6.3). Retire el protector de la funda 26 del cabezal 20. Extraiga los extremos del prot

Strona 45 - können

606.5 Remoção do revestimentoSolte a capota 9 (ver 6.3). Retire a antepara do revestimento 26 na extremidade para a cabeça 20. Retire as extremidad

Strona 46

122.1 Adjusting the handleYou can engage the handle in three positions: Simultaneously press both buttons 4 on the handle 5. Then whilst holding the

Strona 47 - (z.B. Kinderwagen-Sitz

61Desenganche los bucles de goma 29 del gancho de la funda 28 situados en el borde del capazo. Abra el broche 1(presione el pulsador rojo). Retire

Strona 48

62 Retire as corrediças de borracha 29 do revestimento dos ganchos 28 na beira da concha. Abra o fecho do cinto 1 (premir na tecla vermelha). Desen

Strona 49

636.6 Colocación de la fundaRepita en orden inverso la operación descrita en el capítulo 6.5. ¡Cuidado! Asegúrese de que no se retuerzan los cinturo

Strona 50

646.6 Colocação do revestimentoProceda simplesmente pela ordem inversa, como descrito no ponto 6.5. Atenção! Certifique-se de que os cintos não estã

Strona 51 - 6. Pflegeanleitung

658. Los próximos asientos9. Dos años de garantíaEste asiento infantil para vehículos o bicicletas/este cochecito tiene una garantía de 2 años por def

Strona 52 - 6. Consignes d’entretien

668. Sequência de assentos9. Garantia de 2 anosPara esta cadeira de criança para automóvel/bicicleta carrinho de passeio disponibilizamos uma garantia

Strona 53

67La garantía no cubre:• los desperfectos propios del desgaste normal ni los daños producidos al forzar el asiento• daños debidos a un uso inapropiado

Strona 54

68A garantia não se estende a:• fenómenos naturais de desgaste e danos por sujeições excessivas• danos devido a uma utilização imprópria ou incorrecta

Strona 55 - 6.1 Pflege des Gurtschlosses

69En los casos propios de garantía, diríjase inmediatamente a una tienda especializada. Allí le aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria. A

Strona 56

70Em caso da garantia, dirija-se de imediato ao seu revendedor especializado. Ele vai estar sempre ao seu lado para o apoiar. No processamento de recl

Strona 57 - 6.2 Reinigung

13• C : Zum Hineinlegen Ihres Babys und beim Gebrauch als Kinderwagen-Aufsatz2.2 Klappen des SonnenverdeckesSo klapppen Sie das Sonnenverdeck 9 auf:

Strona 58 - 6.2 Nettoyage

71110627_SafetyCarryCot_E-P-I.fm Seite 71 Montag, 27. Juni 2011 4:28 16

Strona 59

7210. Tarjeta de garantía / Control de entregaNombre:________________________________________________Dirección:_______________________________________

Strona 60

73Control de entrega:1. Completo comprobado / correcto2. Prueba de funcionamiento- Mecanismo de regulación del asiento comprobado / correcto-

Strona 61

7410. Certificado de garantia / verificação de transferênciaNome:________________________________________________Morada:______________________________

Strona 62

75Verificação de transferência:1. Integridade verificado / em condições2. Verificação da funcionalidade- Mecanismo de ajuste do assento verifica

Strona 63

7610. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegnaNome:________________________________________________Indirizzo:_______________________

Strona 64

77Controllo alla consegna:1. Completezza controllato / in ordine2. Controllo funzionamento- Meccanismo di regolazione seggiolino controllato /

Strona 65 - 7. Hinweise zur Entsorgung

1Инструкция по эксплуатацииМы счастливы, что наша модель BABY-SAFE SLEEPER сможет стать надежным спутником Вашего ребенка впервые месяцы его жизни.Для

Strona 66

2BrugsvejledningDet glæder os, at du har valgt BABY-SAFE SLEEPER til beskyttelse af dit barn i de første måneder af dets liv.For at kunne yde optimal

Strona 67 - 9. 2 Jahre Garantie

33.1 Ослабление плечевых ремней ... 173.2 Пристегивание ребенка ремнем ... 193.3 Натяжение плечевых ремней ...

Strona 68 - 9. 2 ans de garantie

14• C : For putting your baby in and when used as a pram attachment2.2 Folding the sunshadeThis is how to unfold the sunshade 9: Swivel the handle 10

Strona 69

43.1 Sådan løsnes skulderselerne ...183.2 Fastspænding af barnet ...203.3 Stramning af skulderselerne

Strona 70

51. НазначениеРазрешение на эксплуатациюМодель BABY-SAFE SLEEPER имеет разрешение для двух различных вариантов применения:... в качестве детской люльк

Strona 71

61. Hvad er BABY-SAFE SLEEPER egnet til?GodkendelseBABY-SAFE SLEEPER er godkendt til to forskellige monteringsformer:... som babystol monteret i bilen

Strona 72

7• При внесении пользователем каких-либо изменений в конструкцию детской люльки разрешение для эксплуатации утрачивает силу. Изменения могут вноситься

Strona 73

8• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved babystolens konstruktion. Ændringer må kun foretages af producenten... til montering på

Strona 74

92. Эксплуатация детской люлькиДля защиты Вашего ребенка• Всегда пристегивайте находящегося в люльке ребенка ремнем.• Запрещается использовать перенос

Strona 75 - Übergabe-Check:

102. Sådan bruges babystolenBeskyt barnet• Spænd altid barnet fast, når det sidder i babystolen.• Babystolen er ikke tænkt som erstatning for seng ell

Strona 76

112.1 Регулировка дуги для ношенияДуга для ношения может быть зафиксирована водном из трех положений: Нажмите одновременно на обе кнопки 4, расположе

Strona 77 - Transfer Check:

122.1 Indstilling af bærehåndtagetBærehåndtaget kan indstilles i 3 forskellige positioner: Tryk samtidigt på de to knapper 4 på bærehåndtaget 5. Vip

Strona 78

13• C : Для укладывания ребенка и при использовании в качестве кабины для детской коляски2.2 Складывание солнцезащитного тентаСолнцезащитный тент монт

Strona 79 - Procès-verbal de remise :

152.4 Einstellen der RückenlehneZum Schutz Ihres Babys• Verwenden Sie die Babywanne im Auto nur mit ganz flacher (waagerechter) Rückenlehne 6!So könne

Strona 80

14• C : Når barnet lægges ind og ved montering på barnevognen2.2 Ned- og opklapning af solkalechenSådan klappes solkalechen 9 op: Drej kalechebøjlen

Strona 81 - Istruzioni per l'uso

152.4 Регулировка спинкиДля защиты Вашего ребенка• Используйте детскую люльку только вавтомобилях с абсолютно плоской (ровной) спинкой сиденья 6!Накло

Strona 82

162.4 Indstilling af ryglænetBeskyt barnet• Babystolen må kun anvendes i bilen med helt fladt (vandret) ryglæn 6!Sådan kan du indstille ryglænets hæld

Strona 83

173. Обеспечение безопасности ребенкаДля защиты Вашего ребенка• Всегда пристегивайте находящегося в люльке ребенка ремнем.• Натяжение плечевых ремней

Strona 84 - 1. Idoneidad

183. Barnets sikkerhedBeskyt barnet• Spænd altid barnet fast, når det sidder i babystolen.• Skulderselernes spænding 3 ændres, hvis ryglænets hældning

Strona 85 - 1. Idoneità

193.2 Пристегивание ребенка ремнем Ослабьте плечевые ремни 3. (см. пункт 3.1) Откройте замок ремня 1 (нажав на красную кнопку).  Уложите ребенка в

Strona 86

203.2 Fastspænding af barnet Løsn skulderselerne 3. (se 3.1) Luk selelåsen 1 op (tryk på den røde knap).  Læg barnet ned i babystolen. Læg skulder

Strona 87

213.3 Натяжение плечевых ремней Потяните за конец ремня 8.Внимание! Вытягивайте конец ремня прямо, не тяните косо.3.4 Проверка безопасности Вашего ре

Strona 88 - 2. Utilización del capazo

223.3 Stramning af skulderselerne Træk i seleenden 8.Forsigtig! Træk seleenden lige ud - den må ikke trækkes skråt.3.4 Sådan sikrer du barnet korrekt

Strona 89 - 2. Uso della navicella

234. Применение в автомобилеСледуйте указаниям по применению систем укладки и натяжения ремней безопасности для детей, приведенным в руководстве по эк

Strona 90 - 2.1 Regulación del asa

162.4 Adjusting the backrestFor the protection of your baby• In a vehicle, only use the carrycot with the backrest 6 completely flat (horizontal)!This

Strona 91

244. Anvendelse i bilenFølg anvisningerne i din bils instruktionsbog om, hvordan børne-sikkerhedssystemerne anvendes. Sådan kan du anvende din babysto

Strona 92

25Для защиты Вашего ребенка• Никогда не оставляйте ребенка в установленной в автомобиле детской люльке без присмотра.Для защиты всех пассажировПри экс

Strona 93

26Beskyt barnet• Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det sidder i babystolen i bilen.PassagersikkerhedHårde opbremsninger eller biluheld indebærer

Strona 94

27Для защиты Вашего автомобиля• При использовании детской люльки на автомобильных чехлах из восприимчивых к деформациям материалов (например, из велюр

Strona 95

28Beskyttelse af bilen• På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. kan babystolen sommetider efterlade mærker. For at undgå dette kan man lægge et tæp

Strona 96 - 3. Protección del bebé

29 Поставьте детскую люльку на заднее сиденье поперечно направлению движения. Опасно! Выбирайте такое место для установки люльки на заднем сидении, ч

Strona 97

30 Stil babystolen på bagsædebænken på tværs af kørselsretningen. Fare! Vælg altid positionen på bagsæderne, så barnets hoved vender væk fra bilens d

Strona 98

31 Поверните красный фиксатор 17 на пряжке автомобильного ремня 18 в сторону. Проведите эту петлю ремня 16 через пряжку автомобильного ремня 18. Вс

Strona 99

32 Drej den røde lukker 17 på bilsele-beslaget 18 til siden. Træk seleløkken 16 gennem bilsele-beslaget 18. Hægt seleløkken 16 ind i den røde lukke

Strona 100

333. Надежное крепление детской люльки в автомобиле. Вставьте пряжку автомобильного ремня 18 бокового заднего сиденья в конце основания 19 детской лю

Strona 101

173. Sichern Ihres BabysZum Schutz Ihres Babys• Schnallen Sie Ihr Baby in der Babywanne immer an.• Die Spannung der Schultergurte 3 verändert sich wen

Strona 102 - 4. Utilización en el vehículo

343. Fastgøring af babystolen i bilen Hægt bilsele-beslaget 18 på bagsædets yderside ved babystolens fodende 19 ind i D-ringen 12. Træk hårdt i bils

Strona 103 - 4. Utilizzo in auto

35 Вставьте пряжку автомобильного ремня 18 среднего заднего сиденья в D-образные кольца 12, находящиеся в конце изголовья 20 детской люльки. Для тог

Strona 104

36 Hægt bilsele-beslaget 18 til det midterste bagsæde ved babystolens hovedende 20 ind i D-ringen 12. Træk hårdt i bilselens løse seleende eller i d

Strona 105

374.2 Демонтаж детской люльки из автомобиляВозьмитесь обеими руками за пряжку автомобильного ремня 18 и поверните ее вперед для того, чтобы ослабить

Strona 106

384.2 Afmontering fra bilen Hold i bilsele-beslaget 18 med begge hænder, og drej det fremad for at løsne bilselen. Drej nu beslaget 18 lidt mere, in

Strona 107 - 4.1 Montaggio in auto

394.3 Проверка правильности установки детской люльки вавтомобилеДля гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что…• детская люлька закрепл

Strona 108

404.3 Sådan er din babystol monteret rigtigt i bilenKontrollér for en sikkerheds skyld, at...• babystolen er fastgjort på tværs af kørselsretningen,•

Strona 109

415. Использование в качестве кабины детской коляскиСоблюдайте, пожалуйста, указания руководства по эксплуатации Вашей детской коляски!Детскую люльку

Strona 110

425. Montering på barnevognenFølg brugsvejledningen til barnevognen!Babystolen kan anvendes til montering på barnevogne med Britax-stel, som er marker

Strona 111

43•... в производственных целях.•... в сочетании с другими шасси. Для защиты Вашего ребенка• ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Убедитесь в том, что детская люлька наде

Strona 112

EDV.-Nr.: 190 68 00 - 11/08С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.V trimitem aceste ins

Strona 113

183. Securing your babyFor the protection of your baby• Always secure your baby in the carrycot using the harness.• The tension of the shoulder straps

Strona 114

44Beskyt barnet• ADVARSEL! Sørg for, at babystolen er monteret rigtigt på barnevognen.• Tag aldrig fat i den monterede babystol for at løfte eller sku

Strona 115

455.1 Установка на детскую коляскуЗафиксируйте тормоз, как написано винструкции для детской коляски. Подготовьте детскую коляску согласно описанию в

Strona 116

465.1 Påsætning på barnevognenAktivér bremsen som beskrevet i vejledningen til barnevognen. Forbered barnevognen til montering af babystolen som bes

Strona 117

475.2 Демонтаж детской люльки сколяскиЗафиксируйте тормоз согласно описанию в инструкции к детской коляске. Поверните вверх дугу для ношения 5 детс

Strona 118 - 4.3 Instalación correcta

485.2 Afmontering fra barnevognenLås bremsen, som beskrevet i vejledningen til barnevognen. Drej bærehåndtaget 5 til babystolen op (se 2.1). Skub s

Strona 119

496. Инструкция по уходу за детской люлькойДля сохранения защитной функции сиденья• При дорожно-транспортном происшествии врезультате столкновения или

Strona 120 - 5. Utilización como comple

506. Anvisninger til vedligeholdelseBevarelse af babystolens beskyttende virkning• Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 km/t kan babystolen

Strona 121 - 5. Utilização como aplicação

51• Всегда используйте только такие принадлежности и запчасти, которые входят в комплект поставки или же разрешены к применению фирмой-изготовителем.•

Strona 122

52• Hold produktet rent.• Undgå, at babystolen er våd i længere tid. Hvis den er våd, skal den klappes op og tørres ved rumtemperatur.• Læg aldrig gen

Strona 123

536.1 Уход за замком ремняОт функционирования замка ремня существенно зависит безопасность сиденья. Неисправности замка ремня в большинстве случаев во

Strona 124

193.2 Anschnallen des BabysLockern Sie die Schultergurte 3. (siehe 3.1) Öffnen Sie das Gurtschloss 1 (auf die rote Taste drücken).  Legen Sie Ihr B

Strona 125

546.1 Pleje af selelåsenEn velfungerende selelås bidrager væsentligt til sikkerheden. Evt. fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes som regel snavs:Funkti

Strona 126

556.2 ОчисткаИспользуйте только такие вкладыши или матрацы, которые имеют разрешение от Britax/RÖMER для эксплуатации с этой люлькой коляски. Вы должн

Strona 127

566.2 RengøringBrug kun hynder eller madrasser, som er godkendt af Britax/RÖMER til denne babystol. Der må kun benyttes originale RÖMER-reservebetræk

Strona 128

57• Пластмассовые детали можно промывать вмыльном растворе. Запрещается применять сильнодействующие моющие средства (например, растворители).• Ремни м

Strona 129 - 6. Instruções de conservação

58• Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand.6.3 Afmontering af solkalechen Tag stængerne i solkalechens søm 9 ud af krogene på kalechebøjlen 10 og

Strona 130

596.5 Снятие чехла Солнцезащитный тент 9 демонтируется следующим образом (см. пункт 6.3). Снимите козырек чехла 26 в конце изголовья 20. Снимите на

Strona 131

606.5 Aftagning af betrækket Hægt solkalechen 9 af (se 6.3). Tag afdækningen 26 ved hovedenden 20 af. Træk afdækningens ender 27 ved fodenden 19 af

Strona 132

61 Отцепите резиновые петли 29 чехла от крючков 28 на краю люльки коляски. Откройте замок ремня 1 (нажав на красную кнопку). Вытяните замок ремня 1

Strona 133 - 6.1 Conservação do fecho

62 Hægt gummistropperne 29 til betrækket ud af krogene 28 ved babystolens kant. Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde knap.) Tag selelåsen 1 ud af b

Strona 134 - 6.2 Limpieza

636.6 Надевание чехла Все описанные операции следует выполнить в обратной последовательности согласно пункту 6.5. Внимание! Убедитесь в том, что рем

Strona 135 - 6.2 Pulizia

203.2 Securing your baby using the harness Loosen the shoulder straps. (see 3.1) Open the harness buckle 1 (press the red release button).  Place y

Strona 136

646.6 Påsætning af betrækket Gå frem i omvendt rækkefølge som beskrevet under 6.5. Forsigtig! Sørg for, at selerne ikke er snoede, og at de er lagt

Strona 137

658. Сиденья для детей старшего возраста9. Гарантия на 2 годаНа это автомобильное/велосипедное детское сиденье/детскую коляску мы предоставляем двухго

Strona 138

668. Stoleudvalg9. 2 års garantiTil disse stole til bilen/cyklen/barnevognen yder vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperiod

Strona 139

67При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомоби

Strona 140

68barnevognen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og ordentlig stand.Garantien dækker ikke:• naturlig slitage samt skader, d

Strona 141

69на которые гарантийные обязательства не распространяются.Замок: Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалит

Strona 142

70Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Følg altid anvisningerne i betjeningsvejledni

Strona 143

71110627_SafetyCarryCot_RUS-DK-NL.fm Seite 71 Montag, 27. Juni 2011 4:33 16

Strona 144 - 9. Dos años de garantía

7210. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупкеФамилия:________________________________________________Адрес:_________________________________

Strona 145 - 9. Garanzia di 2 anni

73Формуляр контроля при покупке1. Комплектность  проверено / в порядке2. Функциональный контроль- Механизм регулировки сиденья проверено / в по

Strona 146

213.3 Straffen der SchultergurteZiehen Sie am Gurtende 8.Vorsicht! Gurtende gerade heraus ziehen, nicht schräg ziehen.3.4 So ist Ihr Baby richtig ges

Strona 147

7410. Garantibevis / udleveringskontrolNavn:________________________________________________Adresse:________________________________________________Po

Strona 148

75Udleveringskontrol:1. Fuldstændighed  afprøvet / i orden2. Funktionskontrol- Justeringsmekanisme sæde  afprøvet / i orden- Selejustering  a

Strona 149

7610. Garantiekaart/overdrachtscontroleNaam:________________________________________________Adres:________________________________________________Post

Strona 150

77Overdrachtscontrole:1. Volledigheid  gecontroleerd / in orde2. Controle van de werking- Instelmechanisme zitje  gecontroleerd / in orde- Inste

Strona 151

223.3 Tightening the harnessPull the strap end 8.Caution! Pull the strap end straight and not at an angle.3.4 Checklist to ensure that your baby is b

Strona 152 - Control de entrega:

234. Verwendung im FahrzeugBitte beachten Sie die Hinweise zur Benutzung von Kinder-Rückhalte-Systemen in Ihrem Fahrzeughandbuch. So können Sie Ihre B

Strona 153

244. Use in the vehiclePlease observe the instructions on the use of child restraint systems described in your vehicle owner's manual. You can us

Strona 154 - Verificação de transferência:

25Zum Schutz Ihres Babys• Bitte lassen Sie Ihr Kind in der Babywanne nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.Zum Schutz aller FahrzeuginsassenBei einer

Strona 155

26For the protection of your baby• Please do not leave your child unattended in the carrycot in the vehicle.For the protection of all vehicle occupant

Strona 156 - Controllo alla consegna:

27Gebrauchsspuren auftreten. Um das zu vermeiden können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen.4.1 Einbau im FahrzeugSo sichern Sie Ihre Bab

Strona 157

1GebrauchsanleitungWir freuen uns, dass unser BABY-SAFE SLEEPER Ihr Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens begleiten darf.Um Ihr Baby richt

Strona 158 - Gebruiksaanwijzing

28avoided by placing a blanket or towel underneath.4.1 Installation in the vehicleThis is how to secure the carrycot on the rear seat bench of your ve

Strona 159

29 Stellen Sie die Babywanne quer zur Fahrtrichtung auf die Rücksitzbank. Gefahr! Wählen Sie die Position auf den Rücksitzen immer so, dass der Kopf

Strona 160

30Place the carry cot on the rear seat bench crossways to the direction of travel.Danger! Always position the carrycot on the rear seats such that yo

Strona 161 - 1. Назначение

31 Schwenken Sie den roten Riegel 17 am Autogurt-Beschlag 18 zur Seite. Führen Sie diese Gurtschlaufe 16 durch den Autogurt-Beschlag 18. Hängen Sie

Strona 162 - 1. Geschiktheid

32Swivel the red latch 17 on the vehicle seat belt fitting 18 to the side. Guide the seat belt loop 16 through the vehicle seat belt fitting 18. Ho

Strona 163

333. Babywanne im Auto festzurren. Hängen Sie einen Autogurt-Beschlag 18 des äusseren Rücksitzes am Fußende 19 der Babywanne in den D-Ringe 12 ein.

Strona 164

343. Securing the carrycot in the vehicle. Hook the vehicle seat belt fitting 18 at the outer rear seat onto the D ring 12 at the foot end 19 of the

Strona 165

35 Hängen Sie den Autogurt-Beschlag 18 des mittleren Rücksitzes, am Kopfende 20 der Babywanne, in den D-Ringe 12 ein. Ziehen Sie kräftig am losen Gu

Strona 166 - 2. Gebruik van uw babykuip

36Hook the vehicle seat belt fitting 18 at the centre rear seat onto the D ring 12 at the head end 20 of the carrycot. Secure the carrycot tightly o

Strona 167

374.2 Ausbau aus dem FahrzeugGreifen Sie den Autogurt-Beschlag 18 mit beiden Händen und drehen Sie ihn nach vorne um den Autogurt zu lockern. Drehen

Strona 168

2User instructionsWe are pleased that our BABY-SAFE SLEEPER may accompany your child safely through the first months of his or her life.In order to pr

Strona 169

384.2 Removing from the vehicleGrip the seat belt fitting 18 with both hands and rotate it forward to loosen the seat belt slightly.  Continue to ro

Strona 170

394.3 So ist Ihre Babywanne im Fahrzeug richtig eingebautPrüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass...• die Babywanne quer zur Fahrtrichtung befestig

Strona 171

404.3 Checklist to ensure that your carrycot is installed correctly in the vehicleFor your baby's safety, check that...• the carrycot is fastened

Strona 172

415. Verwendung als Kinderwagen-AufsatzBitte beachten Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens!Die Babywanne kann als Kinderwagen-Aufsatz auf all

Strona 173 - 3. Обеспечение безопасности

425. Use as a pram attachmentPlease refer to the operating instructions supplied with your pram.The carrycot can be used as a pram attachment on all B

Strona 174

43Zum Schutz Ihres Babys• WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagen-Aufsatz sicher mit dem Kinderwagen verbunden ist.• Greifen Sie nie an d

Strona 175

44For the protection of your baby• WARNING! Make sure that the pram attachment is securely connected to the pram.• Never lift or push the pram by the

Strona 176

455.1 Anbringen auf dem KinderwagenRasten Sie die Bremse ein, wie in der Kinderwagen-Anleitung beschrieben. Bereiten Sie den Kinderwagen, wie in der

Strona 177 -  Потяните за конец ремня 8

465.1 Fitting on a pramAlways apply the brake as shown in the instructions provided with the pram. Prepare the pram for the pram attachment as descr

Strona 178

475.2 Abnehmen vom KinderwagenRasten Sie die Bremse ein, wie in der Kinderwagen-Anleitung beschrieben. Schwenken Sie den Tragebügel 5 der Babywanne

Strona 179 - 4. Применение в автомобиле

33.2 Anschnallen des Babys ... 193.3 Straffen der Schultergurte ... 213.4 So ist Ihr Baby richtig

Strona 180 - 4. Gebruik in de auto

485.2 Removing from the pramEngage the brake as shown in the instructions provided with the pram. Swivel the handle 5 of the carrycot upwards (see 2

Strona 181

496. PflegeanleitungZum Erhalt der Schutzwirkung• Bei einem Unfall mit einer Aufprallgeschwindig-keit über 10 km/h können Beschädigungen an der Babywa

Strona 182

506. Care instructionsTo retain the protective effect• In an accident at a collision speed above 10 km/h the child safety seat could suffer damage whi

Strona 183 - 4.1 Установка люльки в

51• Halten Sie das Produkt sauber.• Vermeiden Sie es, dass die Babywanne über eine längere Zeit nass bleibt. Wenn sie nass wird, lassen Sie sie aufgek

Strona 184 - 4.1 Inbouw in de auto

52• Keep the product clean.• Do not allow the carrycot to remain wet for prolonged periods of time. If it does get wet, allow to dry unfolded at room

Strona 185

536.1 Pflege des GurtschlossesDas Funktionieren des Gurtschlosses trägt wesentlich zur Sicherheit bei. Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist au

Strona 186

546.1 Care for the harness buckleThe function of the harness buckle is important for the safety of your child. Malfunctions of the harness buckle are

Strona 187

556.2 ReinigungVerwenden Sie nur Einlagen oder Matratzen die von Britax/RÖMER für diese Babywanne zugelassen sind. Achten Sie darauf, dass Sie nur ein

Strona 188

566.2 CleaningOnly use inserts or mattresses approved by Britax/RÖMER for use with this carrycot. Please be sure to use only original Britax/RÖMER rep

Strona 189

57•Die Gurte können Sie mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen.6.3 Aushängen des SonnenverdeckesHängen Sie die Stäbe im Saum des Sonnenverdeckes

Strona 190

43.2 Securing your baby using the harness ...203.3 Tightening the harness ...223.4 Checklist to ensure that your bab

Strona 191

58•The harness can be cleaned using lukewarm soapy water.6.3 Unhooking the sunshade Unhook the rods in the seam of the sunshade 9 from the hooks on t

Strona 192

596.5 Abziehen des BezugesHängen Sie das Sonnenverdeck 9 aus (siehe 6.3). Nehmen Sie die Bezugblende 26 am Kopfende 20 ab. Ziehen Sie die Enden der

Strona 193

606.5 Removing the coverUnhook the sunshade 9 (see 6.3). Remove the cover bezel 26 at the head end 20. Pull the ends of the cover bezel 27 on the f

Strona 194

61 Hängen Sie die Gummischlaufen 29 des Bezuges aus den Haken 28 am Schalenrand aus. Öffnen Sie das Gurtschloss 1 (auf die rote Taste drücken.) Fäd

Strona 195 - 4.3 Проверка правильности

62Unhook the elastic loops 29 of the cover from the hooks 28 on the edge of the shell. Open the harness buckle 1 (press the red release button). Un

Strona 196 - 4.3 Sådan er din babystol

636.6 Aufziehen des BezugesGehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge wie in 6.5 beschrieben vor. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass die Gurte n

Strona 197 - 5. Использование в качестве

646.6 Re-fitting the coverSimply proceed in the reverse order of section 6.5. Caution! Ensure that the straps are not twisted and that they were cor

Strona 198 - 5. Gebruik als

658. Folgesitze9. 2 Jahre GarantieFür diesen Auto-/Fahrradkindersitz /Kinderwagen leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von

Strona 199 - ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!Не

668. Next child safety seat9. 2-year warrantyFor this car/bicycle child seat / pram / pushchair / carry cot we provide a 2-year warranty against manuf

Strona 200

67und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.Die Garantie erstreckt sich nicht auf:• natürliche Abnutzungs-erscheinungen und Sc

Strona 201

51. EignungZulassungDer BABY-SAFE SLEEPER ist für zwei unterschiedliche Anwendungsarten zugelassen:... als Babywanne eingebaut im Fahrzeug:*ECE = Euro

Strona 202

68properly and which have been sent to us in a clean condition.The Warranty does not cover:• natural signs of wear and damage resulting from excessive

Strona 203

69Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Rek

Strona 204

70Please contact your retailer directly in the event of a warranty claim. He or she will give you the advice and support you need. When processing cla

Strona 205

71110627_SafetyCarryCot_D-GB-F.fm Seite 71 Montag, 27. Juni 2011 3:20 15

Strona 206 - 6. Onderhoudshandleiding

7210. Garantiekarte / Übergabe-CheckName:________________________________________________Adresse:________________________________________________Postl

Strona 207

73Übergabe-Check:1. Vollständigkeit  geprüft / in Ordnung2. Funktionsprüfung- Verstellmechanismus Sitz  geprüft / in Ordnung- Gurtzeug-Verstellu

Strona 208

7410. Warranty Card / Transfer CheckName:________________________________________________Address:________________________________________________Post

Strona 209 - 6.1 Уход за замком ремня

75Transfer Check:1. Completeness  examined / OK2. Function test- Seat adjustment mechanism examined / OK- Harness adjustment  examined / OK3

Strona 210 - 6.1 Pleje af selelåsen

7610. Carte de garantie / Procès-verbal de remiseNom :________________________________________________Adresse :_______________________________________

Strona 211 - 6.2 Очистка

77Procès-verbal de remise :1. Intégralité  contrôlé / en ordre2. Contrôle fonctionnel- Mécanisme de réglage siège  contrôlé / en ordre- Réglage

Strona 212 - 6.2 Reiniging

61. SuitabilityCertificationThe BABY-SAFE SLEEPER is approved for two different methods of installation:... as a carrycot installed in a vehicle:*ECE

Strona 213

1Instrucciones de usoNos alegramos de que BABY-SAFE SLEEPER pueda acompañar a su hijo y protegerlo durante los primeros meses de su vida.Para poder pr

Strona 214

2Manual de instruçõesFicamos muito satisfeitos pelo facto do nosso BABY-SAFE SLEEPER acompanhar a sua criança de forma segura nos primeiros meses de v

Strona 215

3hombros ... 173.2 Sujeción del cinturón del bebé ... 193.3 Tensado de los cinturo

Strona 216

43.2 Pôr o cinto ao bebé ...203.3 Estique os cintos para os ombros ...223.4 Deste modo o seu bebé está b

Strona 217

51. IdoneidadAutorizaciónEl BABY-SAFE SLEEPER se puede utilizar de dos modos distintos:... como capazo instalado en el vehículo:*ECE = Norma europea p

Strona 218

61. AptidãoHomologaçãoO BABY-SAFE SLEEPER está homologado para dois tipos diferentes de aplicação:... como alcofa para bebé montada no veículo:*ECE =

Strona 219 - 7. Указания по утилизации

7• La autorización deja de ser válida en el momento en que se realice alguna modificación en el capazo. Las modificaciones debe efectuarlas exclusivam

Strona 220

8• A homologação extingue-se se efectuar alterações na alcofa para bebé. As alterações devem ser efectuadas exclusivamente pelo fabricante... como alc

Strona 221 - 9. Гарантия на 2 года

92. Utilización del capazoPara la protección del bebé• Abroche siempre el cinturón del capazo.• El capazo no es adecuado como sustituto de la cama o c

Strona 222 - 9. 2 jaar garantie

102. Utilização da sua alcofa para bebéPara protecção do seu bebé• Aperte sempre o cinto na alcofa para bebé.• A alcofa para bebé não é adequada para

Strona 223

7• Die Zulassung erlischt sobald Sie an der Babywanne etwas verändern. Änderungen darf ausschließlich der Hersteller vornehmen... als Kinderwagen-Auf

Strona 224

112.1 Regulación del asaPuede ajustar el asa en tres posiciones: Presione simultáneamente los dos pulsadores 4 del asa 5. Mueva el asa 5 hacia delan

Strona 225

122.1 Ajuste da pegaPode colocar a pega em três posições: Prima simultaneamente ambas as teclas 4 na pega 5. Mova agora a pega 5 com as teclas 4 pre

Strona 226

13• C: para acostar a su bebé y para instalarlo en el cochecito2.2 Plegado del parasolCómo se despliega el parasol 9: Mueva hacia arriba el protector

Strona 227

14• C: Para deitar o seu bebé e para utilização como aplicação para o carro de passeio2.2 Dobrar a capotaDesta forma dobra a capota 9: Rode o arco da

Strona 228

152.4 Ajuste del respaldoPara la protección del bebé• ¡Utilice el capazo en el vehículo solamente con el respaldo en posición horizontal 6!Cómo se aju

Strona 229 - Формуляр контроля при покупке

162.4 Regule o encosto das costasPara protecção do seu bebé• Utilize a alcofa para bebé no automóvel apenas com o encosto totalmente plano (na horizon

Strona 230

173. Protección del bebéPara la protección del bebé• Abroche siempre el cinturón del capazo.• La tensión de los cinturones de los hombros 3 varía al a

Strona 231 - Udleveringskontrol:

183. Protecção do seu bebéPara a protecção do seu bebé• Aperte sempre o cinto na alcofa para bebé.• A tensão dos contos para os ombros 3 altera-se se

Strona 232

193.2 Sujeción del cinturón del bebéAfloje los cinturones de los hombros 3. (véase 3.1) Abra el broche del cinturón 1 (presione el pulsador rojo). 

Strona 233 - Overdrachtscontrole:

203.2 Pôr o cinto ao bebéSolte os cintos para os ombros 3. (ver 3.1) Abra o fecho do cinto 1 (premir a tecla vermelha).  Coloque o bebe na alcofa p

Komentarze do niniejszej Instrukcji

Brak uwag